Ramon Puig Cuyàs / "Suite of Dresden"

Ramon Puig Cuyàs / "Suite of Dresden"
Brooch, 2016. Nickel silver, alabaster, enamel, reconstructed blue stone.

martes, 22 de marzo de 2011

Ramon Puig Cuyas- Crossing Points Galerie Spektrum, Munich, Germany

Ramon, please tell us the story of how you became a jeweler? Creo que he yo sido una persona con suerte, yo de joven tenia tres vocaciones, dedicarme a la ciencia, especialmente a la biologia o a la astronomia, y como mi padre era capitan de barco, yo también queria ser marino, viajar, conocer tierras exoticas. Y la tercera opción era dedicarme al arte. Es un poco largo de explicar porque descarté las dos primeras opciones, yo ya lo he contado en otras entrevistas. Menos a la música, creo que yo podia haberme dedicado a cualquier forma de expression artistica, yo no tenia ninguna idea sobre la joyería, ni me interesaba. Mi abuela era cantante de opera, un tio mio era dibujante y ilustrador, y a mi siempre me ha gustado dibujar. Tambien hacer, construir cosas con mis propias manos. Mucha curiosidad por comprender como funciona el mundo, por descubrir nuevos horizontes, por ver siempre un poco más allá de donde no llega la mirada normal. En la Escola Massana descubrí que la joyeria también podia ser una forma de expresión artistica. Descubrí los trabajos de Manel Capdevila, Herman Jünger, Friederich Becker, Pinton, , del eslovaco Anton Cepka y muchos otros, que a pesar de tener diferentes sensibilidades, tenían en común una actitud, un proyecto de redefinición y de renovación de la joyería. Para mi la joyería es una forma de arte, que como creador me permite, con mi trabajo diario con las manos y los materiales, sentir un intimo sentimiento de libertad y compartirlo con los demás. Me permite materializar una indefinible necesidad de transformar, de construir, de alumbrar, de hacer visible lo que está invisible. Proyectar y construir significa para mi, vivir la emoción de unos instantes de plenitud. La joyería ha estado siempre unido a un proyecto vital, una aventura, que con el devenir del tiempo, el transcurrir los meses, los años trabajados en la obra de creación, van transformando el mundo de incertidumbres en el que se produce la creación, en un universo de certidumbres, por bien que siempre provisionales, y que son portadoras a su vez de nuevas interrogaciones, de nuevas hipótesis que mantienen la tensión y la energía de la evolución artística. I think I've been a lucky person, I had three young vocations, devote myself to the science, especially biology or astronomy, and as my father was a captain of the merchant navy, I wanted to be a sailor, traveling, meeting exotic lands. And the third option was devote myself to art. It's a bit long to explain why I dismissed the first two options, I have already told in other interviews and lectures. Less to music, I think I could me dedicated to all forms of artistic expression; I did not have any idea about the jewelry, or interested me. My grandmother was an opera singer, an uncle of mine was a cartoonist and illustrator, and I have always liked to draw. Also do build things with my hands. Very curious to understand how the world works, to discover new horizons, to see always a little beyond where there is no normal look. In the Escola Massana I discovered that the jewelry could also be a form of artistic expression. I discovered the works of pioneers of the sixties, like Manel Capdevila, Herman Jünger, Friedrich Becker, Mario Pinton, the Slovak Anton Čepka and many others, who despite having different sensitivities, had in common an attitude, a project of redefinition and renewal the jewelry. For me jewelry is a form of art that allows me as a creator, with my daily work with my hands and materials, to feel an intimate sense of freedom and share it with others. May I realize an indefinable need to transform, to build, to enlighten, and to make visible what is invisible. Planning and building means to me, experience the thrill of a moment of fullness. Jewelry has always been attached to a vital project, an adventure, with the passing of time, the passing months and years of work in the artwork of creation, are transforming the world of uncertainty where creation occurs in a world of certainties, however well always provisional, and are in turn carry new questions, new hypotheses that keep the tension and energy of artistic evolution. And why did you decide to teach? Desde el principio, yo pensaba que mis experiencias podian interesar y ser compartidas con otras personas, pero nunca imagine que a los cuatro años de dejar la escuela como estudiante, la escuela me invitaría a hacerme responsable de las clases de proyectos y creación del Departamento de Joyería. From the beginning, I thought that my experiences and knowledge could be shared with other people, but I never imagined that four years of leaving the school as a student, the school invited me to take responsibility for the classes of projects and creation of the Department of Jewelry. What do you think is the most important thing for you as a teacher to transmit to the student? Para mi lo mas importante es que recuperen la libertad y la confianza en sus capacidades creativas que tenian cuando eran niños. Que busquen las ideas en su memoria, en sus experiencias. Que encuentren su propio language. Que se comprometan con su trabajo, que sean perseverantes. Que el alumno sea independiente en sus decisions sobre el qué y como quiere trabajar. For me the most important thing is that they recover the freedom and confidence in their creative abilities that they had when they were children. Seeking ideas in their memory, in their experiences. Encourage them to find their own personal language and to be honest and critical with your work. Get engaged with their work, and to be persistent and patient. That the student will be independent in its decisions about what and how want to work. In your role as a professor in the Department of Jewelry at the Massana School in Barcelona, Spain can you give us an example of a problem you like to give the students and what you hope to accomplish with it? Creo que los problemas de los profesores con respeto a sus estudiantes son universales. Creo que una de las cosas que yo considero importante, es que ellos traten de hacerse preguntas, sin preguntas solo hay buena artesania, pero no habria arte. Por ejemplo, que se pregunten qué és la joyería?, cuales son sus funciónes? Cual puede ser su rol como joyeros artistas? El primer trabajo que yo les propongo cuando empiezan las clases conmigo es que hagan una antijoya. Esto les obliga a pensar y reflexionar acerca de lo que sí és una joya, y descubren lo dificil que és definir las cosas. I think the problems of the teachers regarding their students are universal. I think one of the things that I consider important, is that they try to make yourself questions. With no questions just have good craftsmanship, but there would be no art. For example, to inquire that meaning of jewelry?, What are his duties? What may be their role as artists jewelers? The first work that I propose when they start my classes is to make an anti- jewel. This force them to think and reflect on what we do is a jewel, and discover how difficult it is to define things. You took a video of your show at Spectrum and it looked like there were several groupings of work from the past. Was this a kind of retrospective? Si, hay grupos de obras de diferentes años, acompañados por algunos dibujos, es como una mirada por encima. Creo que las obras deben explicarse por ellas mismas, pero con esta exposición, que he presentado en Legnica, (Polonia,) en Santiago de Chile, en Barcelona, y ahora en Munich, yo trato de transmitir un poco como las mismas ideas, las mismas obsesiones, pueden ir cambiando en un proceso sin rupturas ni cambios bruscos. Creo que de esta manera se comprende mejor el proceso creativo que para mi es lo mas importante, mas que los resultados. Yes, there are groups of works from different years, accompanied by some drawings; it's like a panoramic view. I think that the works should be explained by themselves, but with this exhibition, that I have presented in Legnica (Poland), in Santiago de Chile, in Barcelona, and now in Munich, I try to transmit how the same ideas, the same obsessions, may change in a process without breaks or abrupt changes. I think this way is better for understood the creative process that for me is the most important, perhaps more than the results. In the past your work has been filled with color but your newest work is made up only of black lines. What are you thinking about this new direction? Son un desafio personal. Cuando algo se vuelve cotidiano y controlable, me gusta cambiar, buscarme nuevos problemas, intento no caer en un manierismo. La mayoria de las veces yo he trabajado mis joyas con un concepto mas bien bidimensional. Con una cierta tendencia a utilizar elementos narrativos y con referencias figurativas. Algunos criticos hacen una lectura del uso del color en mi obra por su conexión con la cultura Mediterranea, la luz y la claridad del paisaje, también con el arte, a veces hay conexiones con las culturas primitivas y arcaicas del Mediterraneo. Pero tambien es verdad que frente a esta vision casi dionysica de la vida, existe también una vision más dramatica, el drama de los griegos, las pinturas negras de Goya o de Antonio Saura, las obras de Antoni Tàpies, que son como manifestaciones de nuestro lado oscuro. Estos últimos trabajos son como un ejercicio de reducción, de eliminación, de abstracción. Hay un nuevo elemento que juega un rol muy importante en la composición, el espacio. Mis obras adquieren un character más tridimensional, mas escultorico con la intención de reforzar su character de objeto independiente. Solo con los minimos recursos expresivos de la linea y el plano intento hacer unas obras que se conecten con lo universal, crear y hacer visible una imagen que sea como un espejo del orden cosmic. They are a personal challenge. When something becomes routine and controllable, I like to change, fetch new problems, try not to fall into a mannerism. Most of the time I worked my jewelry rather two-dimensional concept. With a tendency to use narrative elements and figurative references. Some critics make a reading of the use of color in my work because of its connection with the Mediterranean culture, light and clarity of the landscape, also with art, sometimes there are connections with primitive and archaic cultures of the Mediterranean. But it is also true that face this vision almost Dionysian of life, there also exists a more dramatic vision, the drama of the Greeks, the black paintings of Goya, Antonio Saura or Tàpies' works, which are manifestations of our dark side. The latter work is an exercise in reduction, elimination and abstraction. There is a new element that plays an important role in the composition, the space. My works take on a more three-dimensional character, more sculptural with the intention to strengthen their character of separate object. Only with minimal expressive resources of the line and the plane works that attempt to connect to the universal, create and make visible an image that is like a mirror of the cosmic order. When school is not in session what do you do? Any special place you like to go? Navegar en el mar con mi velero, que construí yo mismo, adentrarme y perder de vista la tierra empujado por el viento. Vivir en otra dimension del tiempo y del espacio, donde los problemas cotidianos y las cosas que consideramos importantes pierden todo susentido. Este es mi otro camino para sentir la vida, para sentirse vivo. Navigate in the sea with my sailboat, built by myself 25 years ago, delve and lose sight of land pushed by the wind. Living in another dimension of time and space, where everyday problems and things that we consider important, lose all its sense. This is my other way to feel the life, to feel alive. What are you reading that you can recommend? “La creatividad literaria”, de José Antonio Marina y Álvaro Pombo. Trata sobre los aspectos misteriosos de la creación y si se pueden descubrir los mecanismos de ese misterio. Sobre la creacion a través de la inspiración o a partir del trabajo y el esfuerzo persistente. Otra tesis del libro es que apartir de ciertas predisposiciones naturales, uno puede aprender a ser creativo. "La creatividad literaria” (Literary creativity) by José Antonio Marina and Alvaro Pombo. It's an interesting essay about the mysterious aspects of creation and if we can discover the mechanisms of that mystery. Wondering if the creation comes through inspiration, or from work and persistent effort. Another thesis of the book is that based on some natural predispositions, one can learn to be creative. What are you seeing that is important? Todavia no estoy seguro si hay que encontrar algo “importante”. Yo creo que lo principal, és justamente no querer hacer cosas importantes, ni ser importante. Simplemente tartar de ser uno mismo, tartar de encontrar un equilibrio, con la gente, y sobre todo con la naturaleza, vivir en harmonia con ella. Saber vivir justo el momento, desear pocas cosas. Still I am not sure if we have to find something "important". I think the main thing does just not want to do important things, not be or feel important. Just try to be yourself, try to find a balance with the people, and especially with nature, live in harmony with it. Knowing how to live right now, wish few things.

No hay comentarios:

Publicar un comentario